Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Life is just one day

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
Life is just one day
نص
إقترحت من طرف Ricciodimare
لغة مصدر: انجليزي

Life is just one day

عنوان
Vita unus dies est.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Vita unus dies est.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 22 أفريل 2012 16:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2012 00:19

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 أفريل 2012 15:14

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 أفريل 2012 19:53

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 أفريل 2012 20:06

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 أفريل 2012 20:30

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 أفريل 2012 20:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 أفريل 2012 20:38

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 أفريل 2012 20:39

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 أفريل 2012 20:48

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 أفريل 2012 09:42

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 أفريل 2012 16:35

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 أفريل 2012 17:04

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I can as well!