Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - Life is just one day

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatini

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Life is just one day
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ricciodimare
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Life is just one day

Kichwa
Vita unus dies est.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Vita unus dies est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 22 Aprili 2012 16:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Aprili 2012 00:19

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Aprili 2012 15:14

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Aprili 2012 19:53

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Aprili 2012 20:06

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Aprili 2012 20:30

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Aprili 2012 20:38

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Aprili 2012 20:38

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Aprili 2012 20:39

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Aprili 2012 20:48

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Aprili 2012 09:42

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Aprili 2012 16:35

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Aprili 2012 17:04

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I can as well!