Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - Life is just one day

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLatin

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Life is just one day
Texte
Proposé par Ricciodimare
Langue de départ: Anglais

Life is just one day

Titre
Vita unus dies est.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Vita unus dies est.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 22 Avril 2012 16:36





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2012 00:19

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 Avril 2012 15:14

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 Avril 2012 19:53

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 Avril 2012 20:06

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 Avril 2012 20:30

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 Avril 2012 20:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 Avril 2012 20:38

alexfatt
Nombre de messages: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 Avril 2012 20:39

alexfatt
Nombre de messages: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 Avril 2012 20:48

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 Avril 2012 09:42

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 Avril 2012 16:35

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 Avril 2012 17:04

alexfatt
Nombre de messages: 1538
I can as well!