Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - بلغاري - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريإيطاليّ

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
نص للترجمة
إقترحت من طرف valen_tina_17
لغة مصدر: بلغاري

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 كانون الثاني 2011 14:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 شباط 2011 21:31

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 شباط 2011 23:23

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 شباط 2011 19:58

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
OK, thank you one more time.

28 شباط 2011 16:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 أذار 2011 18:53

alexfatt
عدد الرسائل: 1538

2 أذار 2011 21:50

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 أذار 2011 21:58

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 ايار 2011 15:44

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!