Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - Scrisoare catre un prieten

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسيصربى

صنف كتابة حرّة - بيت/ عائلة

عنوان
Scrisoare catre un prieten
نص للترجمة
إقترحت من طرف ddro
لغة مصدر: روماني

Salut prieten drag,
Sunt foarte îngrijorată de starea ta de sănătate. Sper să fii curajos aşa cum te ştiu. Eu sunt bine şi dacă ai nevoie de mine sunt dispusă să vin mai devreme decât ne-am propus.
Te îmbraţişez cu drag.
ملاحظات حول الترجمة
Va multumesc anticipat pentru amabilitate...sunt cateva cuvinte de tradus in franceza pentru Elvetia.

Iepurica'snote: the user asked for a translation to Swiss French.
آخر تحرير من طرف iepurica - 13 آب 2010 22:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 آب 2010 13:42

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să introduceţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, solicitarea dumneavoastră ar putea fi anulată de către administratori.

13 آب 2010 14:01

ddro
عدد الرسائل: 1
Eu am introdus text cu diacritice care nu au fost recunoscute.
Ma voi dezabona.Multumesc

13 آب 2010 14:24

Freya
عدد الرسائل: 1910
Bună ziua!

Văd că unele diacritice au fost recunoscute: î şi â, dar nu înţeleg de ce nu şi celelalte...
Singurul mod în care vă puteţi dezabona e să informaţi un administrator despre acest lucru, direct nu se poate.
Andreea, se poate face ceva pentru ddro?


CC: iepurica

13 آب 2010 22:12

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Dap, modific eu textul. Un pic ciudata "nerecunoasterea" diacriticelor, trebuie sa recunosc.

CC: Freya

13 آب 2010 22:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Do not forget we've got keyboards available for users who need it.

http://www.lexilogos.com/clavier/roman.htm