Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Disapproval

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغاليّ

صنف تجربة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Disapproval
نص
إقترحت من طرف gbernsdorff
لغة مصدر: انجليزي

The Trachtenvereine disapprove of such excesses, even though at the local fête their young men will occasionally show off with some unconventional acrobatic displays.

عنوان
Desaprovação
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Oceom
لغة الهدف: برتغاليّ

As "Trachtenvereine" desaprovam tais excessos, embora em festas locais, os seus jovens ocasionalmente se exibam com algumas demonstrações pouco convencionais.
ملاحظات حول الترجمة
"Trachtenvereine": nome alemão que é dado às associações de folclore.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 7 كانون الاول 2009 16:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2009 13:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"..., embora na festa local, seus jovens ocasionalmente se exibirão (farão alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais"

7 كانون الاول 2009 13:52

Oceom
عدد الرسائل: 98
Lilian, adaptando a sua muito boa sugestão, o que acha de:

"..., embora em festas locais, seus jovens ocasionalmente se exibam (façam alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais."

Creio que o plural conjuga melhor com "os tais excessos" referidos anteriormente. Não se trata, portanto, de um caso único, mas sim de ocorrências ocasionais, suponho que em função do tipo de assistência: exibições para turistas, não em festivais tradicionais.

7 كانون الاول 2009 14:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Concordo que soaria malhor em plural, porém "at the local fête" parece determinar que se trata de uma festa apenas.
De qualquer forma, suponho que a festa seja anual, portanto seria aceitável também em plural.

7 كانون الاول 2009 14:24

Oceom
عدد الرسائل: 98
Obrigado!

Aguardo o final do inquérito para fazer as alterações, certo?


7 كانون الاول 2009 14:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
A especialista as fará após avaliar os comentários