Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - IT-Hjälp, vi hjälper dig sÃ¥ gott vi kan

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتينيانجليزيمنغولي

صنف جملة - أعمال/ وظائف

عنوان
IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
نص
إقترحت من طرف Gilthas
لغة مصدر: سويدي

IT-Hjälp, vi hjälper dig så gott vi kan
ملاحظات حول الترجمة
Tanken är att detta ska vara ett valord åt mitt företag.

Engelska = UK-engelska

عنوان
IT - auxilium
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

IT - auxilium, tantum te adiuvamus quantum possumus.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from Pia:

"IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

auxilium/ adiumentum/subsidium

IT - Information Techlology --> "technologia" -->

Technologia in scriptis
posthumanisticis vocabulum est non admodum rarum; signficat scientiam vel disputationis
genus, quod de artibus humanioribus definiendis ordinandisque agit; velut in hac libri
inscriptione, quam Helfer affert: "Technologia seu discursus academicus de artibus
liberalibus"). Invenitur etiam apud Ciceronem in epistulis, Graece scrpitum. Hodie cum
dicimus Anglice technology saepius subintelligitur information technology, idem fere quod
apud Europaeos l'informatique, l'informatica, πληροφορική. Quibus potissimum verbis haec
res Latine comprehendi possit sedulo considerandum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 7 تشرين الاول 2009 16:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الاول 2009 14:10

pias
عدد الرسائل: 8113
Bridge: "IT-Help (assistance), we're helping you as good as we can"

The remark tells: "This is supposed to be a motto for the requesters company".

CC: Aneta B.

4 تشرين الاول 2009 21:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Do I have to translate the short "IT"?

5 تشرين الاول 2009 09:17

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes!

I think "IT Support" is a better English translation for "IT-Hjälp".

5 تشرين الاول 2009 12:21

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
But what does IT mean in English? If I should create the short in Latin I must know the full version of IT...

5 تشرين الاول 2009 12:31

pias
عدد الرسائل: 8113
You ask too much Aneta

Here, "IT" is about Information technology, computers and stuff.


5 تشرين الاول 2009 13:29

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
O, sorry... But it's better to ask than to wander...Isn't it? hehe
Thank you, dear!

5 تشرين الاول 2009 13:48

pias
عدد الرسائل: 8113
Sure!! I was just teasing you

5 تشرين الاول 2009 21:16

Gilthas
عدد الرسائل: 1
Thank you all, those translations is very good for me. If some one want's to translate to Latin also I would be EXTREAM HAPPY!