Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-بلغاري - NakbaResearch - disclaimers

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريإسبانيّ دانمركي برتغاليّ عبريروسيّ عربي

هذه الترجمة تخص المشروع Nakba Research.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
NakbaResearch - disclaimers
نص
إقترحت من طرف michalharis
لغة مصدر: انجليزي

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
ملاحظات حول الترجمة
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.

عنوان
NakbaResearch - Декларация
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: بلغاري

Този сайт следва да се възприема като предубеден откъм страната на солидарността и правдата.

Цялата предоставена тук информация, придобита директно от свидетели и публични документи, не се явява неутрална и въпреки това, съдържанието е публикувано в автентичния му вид.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 25 ايار 2009 00:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2009 00:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Via, there were some edits in the original of this text. Would you please check if the translation needs to be adapted?

Thanks and sorry for the trouble

25 ايار 2009 00:19

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Here you are, Lili.