Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-إيطاليّ - möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und...
نص
إقترحت من طرف carlo5111
لغة مصدر: ألماني

möchte mich noch ganz herzlich für Nachricht und die Übersetzung bedanken.
Wollte Dich am Sonntag nicht mehr anrufen und Dir ewig in den Ohren liegen. Außerdem war ich so durcheinander, dass ich gar nichts mehr tun konnte.
Denk Dir nur, was passiert ist. Sitze nachmittags im Kino. Mein Handy klingelt. Geh nicht ran, seh nur, dass Sirpa angerufen hat. Rufe sie zurück. Sie sagt: "jemand will dich sprechen, es ist Francesco - er ist so traurig! Was hast du ihm denn für einen Brief geschrieben?".

عنوان
volevo ringraziarti.....
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف luzern63
لغة الهدف: إيطاليّ

Volevo ringraziarti per il messaggio e la traduzione. Domenica non volevo più chiamarti, per non darti fastidio. Inoltre ero così fuori di testa, che non potevo fare più niente.
Senti, cosa mi è capitato: ero seduto al cinema, quando squilla il telefonino. Non rispondo,però vedo che mi ha chiamato Sirpa, e la richiamo. Lei mi dice: "Qualcuno ti vuole parlare, è Francesco - è tanto triste! Ma che razza di lettera gli hai scritto?"
ملاحظات حول الترجمة
fastidio = (Sinngemäss,da es den Ausdruck "in den Ohren liegen" auf ital. nicht gibt!).
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 7 أذار 2008 22:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2008 10:27

italo07
عدد الرسائل: 1474
Hinweise sollten nicht im Ãœbersetzungsfeld stehen!

6 أذار 2008 10:33

Lila F.
عدد الرسائل: 159
"Übersetzung" ist nicht übersetzt.

6 أذار 2008 12:31

kathyaigner
عدد الرسائل: 42
Mi dispiace MOLTISSIMO, ma la traduzione sembra come essere incompletto: Si deve scrivere cosí: "Vorrei ringraziarti per il messaggio e la traduzione" Inoltre per "Handy" io scriverebbe "cellulare" o "cel" Vabbé?

7 أذار 2008 05:37

luzern63
عدد الرسائل: 17
Noi il "Handy" lo chiamiamo sempre "telefonino" però si puo chiamarlo anche "cellulare", non cambia poi così tanto.