Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - El valor crea vencedores; la unión crea...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيتركيلاتيني

صنف أفكار - رياضات

عنوان
El valor crea vencedores; la unión crea...
نص
إقترحت من طرف smy
لغة مصدر: إسبانيّ

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

عنوان
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 2 شباط 2008 17:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2008 17:06

Nego
عدد الرسائل: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 شباط 2008 17:12

Freya
عدد الرسائل: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 شباط 2008 17:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 شباط 2008 17:21

Freya
عدد الرسائل: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 شباط 2008 18:31

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.