Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Greek - Multilingual-translation-project

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicBulgarianGermanAlbanianItalianFrenchDutchPortugueseRussianSpanishRomanianDanishTurkishSwedishJapaneseSerbianPolishHebrewFinnishLithuanianHungarianCatalanChinese simplifiedEsperantoGreekChinese traditionalCroatianEnglishNorwegianKoreanCzechFarsi-PersianSlovakAfrikaansThai
Requested translations: KlingonNepaliNewariUrduVietnameseKurdish

Category Explanations - Computers / Internet

Title
Multilingual-translation-project
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Title
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Translation
Greek

Translated by irini
Target language: Greek

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Last validated or edited by irini - 23 September 2006 22:14





Latest messages

Author
Message

10 August 2006 15:49

irini
Number of messages: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 August 2006 16:35

cucumis
Number of messages: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.