Cucumis - Free online translation service
. .



12Translation - Italian-English - Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

Category Free writing - Love / Friendship

Title
Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...
Text
Submitted by angie77
Source language: Italian

Mi manchi tanto

Sono qui con una gran tristezza a pensarti..... sono lontano da te, ma riesco a sentire ancora la tua voce, il tuo viso mi appare in ogni istante della mia giornata, mi sembra di averti accanto, di sfiorare il tuo corpo, di passeggiare mano nella mano con te, di baciarti dolcemente....

Non immaginavo di arrivare a questo punto, ma sono felicissimo anche se non sarà cosi semplice, ma voglio godermi tutti i momenti passati con te.

Ti voglio bene
Remarks about the translation
<edit> "sarŕ" with "sarà"</edit> (07/03/francky thanks to Jedi2000's notification)

Title
I miss you a lot.I'm here feeling ...
Translation
English

Translated by jedi2000
Target language: English

I miss you a lot.

I'm here feeling great sadness thinking about you... I'm so far from you, but I'm still able to hear your voice, your face appears to me at any moment of the day, to me it's like if you were by my side, I can touch your body slightly, walk hand in hand with you, kiss you mildly...

I didn't imagine to come to this point, but I'm very happy even if it won't be so simple, but I want to enjoy every moment spent with you.

I love you.
Remarks about the translation
In the Italian sentence, the word sarr' needs to be corrected as sarà.

Last validated or edited by lilian canale - 13 August 2009 15:24





Latest messages

Author
Message

13 August 2009 14:01

Aneta B.
Number of messages: 4487
Very good translation. I'd suggest only tiny changes.
for me it seems -->it seems to me

walk hand in the hand --> walk hand in hand

13 August 2009 19:01

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes! "to me it's like" is better!
My best regards, Lilly