Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 이탈리아어-영어 - Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Mi manchi tanto Sono qui con una gran tristezza...
본문
angie77에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Mi manchi tanto

Sono qui con una gran tristezza a pensarti..... sono lontano da te, ma riesco a sentire ancora la tua voce, il tuo viso mi appare in ogni istante della mia giornata, mi sembra di averti accanto, di sfiorare il tuo corpo, di passeggiare mano nella mano con te, di baciarti dolcemente....

Non immaginavo di arrivare a questo punto, ma sono felicissimo anche se non sarà cosi semplice, ma voglio godermi tutti i momenti passati con te.

Ti voglio bene
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "sarŕ" with "sarà"</edit> (07/03/francky thanks to Jedi2000's notification)

제목
I miss you a lot.I'm here feeling ...
번역
영어

jedi2000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I miss you a lot.

I'm here feeling great sadness thinking about you... I'm so far from you, but I'm still able to hear your voice, your face appears to me at any moment of the day, to me it's like if you were by my side, I can touch your body slightly, walk hand in hand with you, kiss you mildly...

I didn't imagine to come to this point, but I'm very happy even if it won't be so simple, but I want to enjoy every moment spent with you.

I love you.
이 번역물에 관한 주의사항
In the Italian sentence, the word sarr' needs to be corrected as sarà.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 13일 15:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 13일 14:01

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Very good translation. I'd suggest only tiny changes.
for me it seems -->it seems to me

walk hand in the hand --> walk hand in hand

2009년 8월 13일 19:01

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes! "to me it's like" is better!
My best regards, Lilly