Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - לא ספר אלא נס

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleski

Kategorija Objašnjenja

Naslov
לא ספר אלא נס
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Hebrejski

"לא ספר אלא נס... הארי פוטר הקטן מצליח לנתק נערים ממשחקי המחשב ומקלטות הווידאו ולגרום להם לקרוא! רולינג הצליחה להוכיח שהשמועות על מותו של הספר היו מוקדמות בהחלט...אור גדול ניצת בליבותיהם של הורים ומחנכים..." בועז כהן, ידיעות אחרונות
Primjedbe o prijevodu
I need this translation as fast as possible, as if it is some legal warning I need to know what it means as soon as possible. Thanks

Naslov
Not a book but a miracle
Prevođenje
Engleski

Preveo alfonsofernandeztakaki
Ciljni jezik: Engleski

"Not a book, but a miracle... Little Harry Potter manages to drag kids away from their computer games and videos, and make them read! Rowling proved that the rumors about the book's death definitely came too early. Parents and educators were enlightened..." Boaz Cohen, Yediot Aharonot.
Primjedbe o prijevodu
"Yediot Aharonot" is the name of and Israeli newspaper.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 kolovoz 2007 00:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 kolovoz 2007 17:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
Are you sure it's "enlightened" and not something like "delighted"?

note: I can't actually read Hebrew - I'm just guessing from context.