Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Španjolski - La spéculation, première cause du désastre?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiŠpanjolskiTalijanskiNjemačkiBrazilski portugalskiŠvedskiNizozemskiGrčkiDanskiTurski

Kategorija Novine - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Primjedbe o prijevodu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Naslov
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Prevođenje
Španjolski

Preveo Portuguecita
Ciljni jezik: Španjolski

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 lipanj 2012 12:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2012 23:50

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".