Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - La spéculation, première cause du désastre?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsCastellàItaliàAlemanyPortuguès brasilerSuecNeerlandèsGrecDanèsTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Títol
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Traducció
Castellà

Traduït per Portuguecita
Idioma destí: Castellà

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Juny 2012 12:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2012 23:50

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".