Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Perzijski - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiDanskiEngleskiŠvedski

Kategorija Rečenica

Naslov
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Question-asker
Izvorni jezik: Perzijski

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Primjedbe o prijevodu
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Posljednji uredio Francky5591 - 30 studeni 2009 13:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 studeni 2009 23:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 studeni 2009 00:25

ghasemkiani
Broj poruka: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 studeni 2009 00:26

ghasemkiani
Broj poruka: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 studeni 2009 13:28

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA