Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiŠpanjolskiFrancuskiKatalanskiTurskiBosanskiArapski

Kategorija Izraz

Naslov
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Tekst
Poslao handyy
Izvorni jezik: Ruski

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Naslov
Cesur olana kader yardım eder....
Prevođenje
Turski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Turski

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Primjedbe o prijevodu
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 18 srpanj 2009 21:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 srpanj 2009 18:11

44hazal44
Broj poruka: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 srpanj 2009 20:38

handyy
Broj poruka: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 srpanj 2009 21:30

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 srpanj 2009 22:19

handyy
Broj poruka: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!