Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiGrčki

Naslov
Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız...
Tekst
Poslao riconect
Izvorni jezik: Turski

Bir günlüğüne Eurovision'a geri dönecek olsanız neyi farklı yapardınız?Aslında yapmak
istediğimiz her şeyi yaptık ve her şey o
kadar güzel gitti ki hiçbir şeyi farklı yapmak
istemezdim.
Primjedbe o prijevodu
THIS IS AN INTERVIEW FROM THE TURKISH MAGAZINE COSMO GIRL

Naslov
Eurovision
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Si vous retourniez à l'Eurovision pour un jour, quelle serait la chose que vous feriez différemment? En fait, nous avons fait tout ce que nous voulions faire et tout s'est tellement bien passé que je ne voudrais rien faire différemment.
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 2 ožujak 2009 06:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 ožujak 2009 06:37

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
J'ai remplacé "en effet" par "en fait", fait quelque modification grammaticale et validé.