Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



18Originalan tekst - Engleski - Two Italian Proverbs

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTalijanski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Naslov
Two Italian Proverbs
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ellasevia
Izvorni jezik: Engleski

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Primjedbe o prijevodu
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 prosinac 2008 17:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 prosinac 2008 22:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 prosinac 2008 22:17

ellasevia
Broj poruka: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 prosinac 2008 22:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.