Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



18Tekst oryginalny - Angielski - Two Italian Proverbs

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Tytuł
Two Italian Proverbs
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ellasevia
Język źródłowy: Angielski

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Uwagi na temat tłumaczenia
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Grudzień 2008 17:58





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2008 22:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Grudzień 2008 22:17

ellasevia
Liczba postów: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Grudzień 2008 22:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.