Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



18Originalus tekstas - Anglų - Two Italian Proverbs

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Two Italian Proverbs
Tekstas vertimui
Pateikta ellasevia
Originalo kalba: Anglų

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Pastabos apie vertimą
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 gruodis 2008 17:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gruodis 2008 22:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 gruodis 2008 22:17

ellasevia
Žinučių kiekis: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 gruodis 2008 22:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.