Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Brazilski portugalski - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiBrazilski portugalskiEngleski

Naslov
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Tekst
Poslao RenataGM
Izvorni jezik: Nizozemski

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Naslov
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo mulatabrazileira
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 1 travanj 2008 03:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 ožujak 2008 23:40

goncin
Broj poruka: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 ožujak 2008 00:44

mulatabrazileira
Broj poruka: 2
Obrigada pelas correções.