Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Brasilianportugali - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiBrasilianportugaliEnglanti

Otsikko
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Teksti
Lähettäjä RenataGM
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Otsikko
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä mulatabrazileira
Kohdekieli: Brasilianportugali

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 1 Huhtikuu 2008 03:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Maaliskuu 2008 23:40

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 Maaliskuu 2008 00:44

mulatabrazileira
Viestien lukumäärä: 2
Obrigada pelas correções.