Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Portugheză braziliană - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăPortugheză brazilianăEngleză

Titlu
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Text
Înscris de RenataGM
Limba sursă: Olandeză

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Titlu
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de mulatabrazileira
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 1 Aprilie 2008 03:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Martie 2008 23:40

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 Martie 2008 00:44

mulatabrazileira
Numărul mesajelor scrise: 2
Obrigada pelas correções.