Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Turski - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiArapskiBosanski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Tekst
Poslao BONACA
Izvorni jezik: Talijanski

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Primjedbe o prijevodu
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Naslov
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Posljednji potvrdio i uredio smy - 15 siječanj 2008 16:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 siječanj 2008 10:07

idenisenko
Broj poruka: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 siječanj 2008 12:17

italyan
Broj poruka: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 siječanj 2008 15:59

smy
Broj poruka: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 siječanj 2008 16:09

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 siječanj 2008 16:18

smy
Broj poruka: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 siječanj 2008 16:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you very much Smy

16 siječanj 2008 08:33

italyan
Broj poruka: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.