Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Italiano-Turco - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurcoÁrabeBosnio

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Texto
Propuesto por BONACA
Idioma de origen: Italiano

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Nota acerca de la traducción
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Título
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Última validación o corrección por smy - 15 Enero 2008 16:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Enero 2008 10:07

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 Enero 2008 12:17

italyan
Cantidad de envíos: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 Enero 2008 15:59

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 Enero 2008 16:09

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 Enero 2008 16:18

smy
Cantidad de envíos: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 Enero 2008 16:15

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you very much Smy

16 Enero 2008 08:33

italyan
Cantidad de envíos: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.