Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - estou realmente surpreso como essa grande...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiGrčki

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Poslao ferrarezi
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Naslov
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Prevođenje
Grčki

Preveo natassa pavli
Ciljni jezik: Grčki

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Primjedbe o prijevodu
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Posljednji potvrdio i uredio irini - 14 ožujak 2008 19:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 veljača 2008 18:26

Mideia
Broj poruka: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 veljača 2008 20:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 veljača 2008 18:15

Mideia
Broj poruka: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..