Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - estou realmente surpreso como essa grande...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어그리스어

분류 자유롭게 쓰기

제목
estou realmente surpreso como essa grande...
본문
ferrarezi에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

제목
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
번역
그리스어

natassa pavli에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
이 번역물에 관한 주의사항
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 14일 19:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 18:26

Mideia
게시물 갯수: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

2008년 2월 23일 20:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

2008년 2월 24일 18:15

Mideia
게시물 갯수: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..