Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - bebek yüzlü

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדיתגרמניתאיטלקיתיווניתרומנית

קטגוריה מילה - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
bebek yüzlü
טקסט
נשלח על ידי oguzshan
שפת המקור: טורקית

bebek yüzlü
הערות לגבי התרגום
bn bu sozcugu ıkı dılde bılıorum ama bır kac dılde daha ogrenmek ıstıyorum o yuzden cok merak edıorumçç

שם
mit kindlichem Gesicht
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

mit kindlichem Gesicht
הערות לגבי התרגום
korrigiert, 09.Okt.2007.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 9 אוקטובר 2007 18:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2007 22:35

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Das ist völlig falsch.

19 ספטמבר 2007 12:21

ozlemonal
מספר הודעות: 2
das Kindergesicht

20 ספטמבר 2007 11:17

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal.

23 ספטמבר 2007 05:54

Chantal
מספר הודעות: 878
Should be ok now then..

CC: Rumo

1 אוקטובר 2007 02:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt.

1 אוקטובר 2007 06:32

Chantal
מספר הודעות: 878
In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!?

1 אוקטובר 2007 14:51

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht".

6 אוקטובר 2007 15:51

baryamino
מספר הודעות: 6
It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü"

9 אוקטובר 2007 06:24

Chantal
מספר הודעות: 878
Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S

CC: kafetzou

9 אוקטובר 2007 13:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK.