Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-לטינית - I can't understand the source text

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתגרמניתהולנדיתאיטלקיתפורטוגזיתפורטוגזית ברזילאיתערביתסרביתאלבניתאספרנטודניתטורקיתספרדיתיווניתסינית מופשטתצרפתיתרומניתאוקראיניתרוסיתסיניתקטלניתבולגריתפיניתפארואזית הונגריתצ'כיתקרואטיתשוודיתפולניתעבריתיפניתליטאיתמקדוניתנפאליתבוסניתנורווגיתאסטוניתלטיניתקוראניתברֵטוֹניתסלובקיתפריזיתלאטביתקלינגוניתאיסלנדיתפרסיתכורדיתאינדונזיתטאגאלוֹגגיאוֹרגיתאפריקאנסאיריתתאילנדיתויאטנמיתאזֶרית

שם
I can't understand the source text
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

I can't understand the source text

שם
Originis textum non comprehendo
תרגום
לטינית

תורגם על ידי stell
שפת המטרה: לטינית

Originis textum non comprehendo
הערות לגבי התרגום
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 11 אוגוסט 2007 15:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 פברואר 2007 14:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 פברואר 2007 14:53

Rumo
מספר הודעות: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 פברואר 2007 16:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 פברואר 2007 16:31

apple
מספר הודעות: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 פברואר 2007 18:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 פברואר 2007 19:45

stell
מספר הודעות: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 פברואר 2007 01:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 פברואר 2007 08:56

apple
מספר הודעות: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 פברואר 2007 11:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!