Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - I can't understand the source text

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانیهلندیایتالیاییپرتغالیپرتغالی برزیلعربیصربیآلبانیاییاسپرانتودانمارکیترکیاسپانیولییونانیچینی ساده شدهفرانسویرومانیاییاکراینیروسیچینی سنتیکاتالانبلغاریفنلاندیفاروئیمجارستانیچکیکرواتیسوئدیلهستانیعبریژاپنیلیتوانیاییمقدونینپالیبوسنیایینروژیاستونیاییلاتینکره ایبرتوناسلواکیاییفریزیلاتویکلینگونایسلندیفارسیکردیاندونزیاییتاگالوگگرجیآفریکانسایرلندیتایلندیویتنامیآذری

عنوان
I can't understand the source text
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I can't understand the source text

عنوان
Originis textum non comprehendo
ترجمه
لاتین

stell ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Originis textum non comprehendo
ملاحظاتی درباره ترجمه
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 11 آگوست 2007 15:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 فوریه 2007 14:26

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 فوریه 2007 14:53

Rumo
تعداد پیامها: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 فوریه 2007 16:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 فوریه 2007 16:31

apple
تعداد پیامها: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 فوریه 2007 18:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 فوریه 2007 19:45

stell
تعداد پیامها: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 فوریه 2007 01:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 فوریه 2007 08:56

apple
تعداد پیامها: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 فوریه 2007 11:42

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!