Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
טקסט
נשלח על ידי Nadilam69
שפת המקור: צרפתית

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
הערות לגבי התרגום
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

שם
Sana güvenmemi...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Bilge Ertan
שפת המטרה: טורקית

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 28 ינואר 2014 15:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ספטמבר 2013 01:46

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 ספטמבר 2013 10:50

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 ספטמבר 2013 18:05

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Oh d'accord, merci encore!