Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Teksti
Lähettäjä Nadilam69
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Huomioita käännöksestä
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Otsikko
Sana güvenmemi...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Turkki

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Tammikuu 2014 15:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2013 01:46

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Syyskuu 2013 10:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Syyskuu 2013 18:05

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Oh d'accord, merci encore!