Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Tillagd av Nadilam69
Källspråk: Franska

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Anmärkningar avseende översättningen
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titel
Sana güvenmemi...
Översättning
Turkiska

Översatt av Bilge Ertan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 28 Januari 2014 15:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Oh d'accord, merci encore!