Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-בולגרית - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתאיטלקיתיווניתספרדיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתדניתרומניתבולגריתפרסיתרוסיתסינית מופשטתנורווגיתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

שם
Безсилни ли са международните организации?
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי svajarova
שפת המטרה: בולגרית

През последните години Световната програма по прехраната е загубила половината от бюджета си, което е повече от 3,2 милиарда. Богатите страни не плащат вече. Те трябва да спасяват собствените си банки. Така да се каже спекулантите.
Борбата срещу световния глад е вторична. Аз наричам това престъпление срещу човечеството.
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 9 פברואר 2012 11:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2012 13:14

dana12
מספר הודעות: 9
Малко са хората,които успяват да оставят нещо след себе си,но вие ще оставите много.Май говоря много.Има още много неща,които искам да ви кажа,но ще ги оставя за следващия път.Не искам да ви заболи главата.Надявам се,че не съм ви отегчила.