Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-גרמנית - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתאיטלקיתיווניתספרדיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתדניתרומניתבולגריתפרסיתרוסיתסינית מופשטתנורווגיתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

שם
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי peiler
שפת המטרה: גרמנית

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 19 נובמבר 2011 17:03