Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - You are my ends and my means nowAnd ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
You are my ends and my means nowAnd ...
טקסט
נשלח על ידי pamsantiago
שפת המקור: אנגלית

You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.

שם
Você é meus fins e meus meios agora
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Menininha
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
הערות לגבי התרגום
Justin Bieber's song (U smile)
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 9 אוקטובר 2010 10:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 יולי 2010 00:44

srighi
מספר הודעות: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.

16 יולי 2010 05:50

Elidio Guarçoni
מספר הודעות: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.

16 יולי 2010 20:09

Oceom
מספר הודעות: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".

Porém, tratando-se de hábitos linguísticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.

17 יולי 2010 00:09

marii_xavier
מספר הודעות: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.

19 יולי 2010 17:04

Lein
מספר הודעות: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?

20 יולי 2010 01:38

Menininha
מספר הודעות: 545
That's right Lein.

Thank you! And sorry...

23 יולי 2010 21:15

jmbonatto
מספר הודעות: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:

"Você é hoje meu fim e meu meio..."

29 יולי 2010 17:41

NinaSCCP
מספר הודעות: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada

14 אוגוסט 2010 21:03

gretagarbex
מספר הודעות: 1
tentar outro sinônimo a comando.