Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-דנית - As werets heer den dovel loopt seer ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתדנית

שם
As werets heer den dovel loopt seer ...
טקסט
נשלח על ידי KELD JEPSEN
שפת המקור: הולנדית

As werets heer den dovel loopt seer omte verslinnen
Wy chrysten carpeens wylt stryt beginnen
הערות לגבי התרגום
moet mogelijk zijn:

As werelts heer den duvel loopt seer omte verslinnen
Wy chrysten schapen wylt stryt beginnen

שם
NÃ¥r verdens herre...
תרגום
דנית

תורגם על ידי Bamsa
שפת המטרה: דנית

Når verdens herre, djævlen, gør sig klar til at sluge dig, lad os, Guds lam, starte kampen.
הערות לגבי התרגום
Engelsk bro fra Lein til Lene:
When the lord of the world, the devil, is preparing to devour (you), let us Christian lambs (Christian flock) begin the fight (battle).
אושר לאחרונה ע"י gamine - 5 יולי 2010 13:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 יוני 2010 15:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Cucumis.org accepterer ikke længere oversættelse af tekster skrevet med store bogstaver.
For at få din anmodning accepteret, klik venligst på "Ret" og skriv din tekst med små bogstaver.
Ellers bliver den fjernet.
Tak.


30 יוני 2010 15:34

KELD JEPSEN
מספר הודעות: 3
As werets heer den dovel loopt seer omte verslinnen
Wy chrysten carpeens wylt stryt beginnen

30 יוני 2010 15:46

Lein
מספר הודעות: 3389
This is very old Dutch and I think it may contain some mistakes. Where did you get it? Is it possible you misread parts? (eg. werets -> werelts; dovel -> duvel) I have never heard of 'carpeens' and can't find it either...

30 יוני 2010 19:32

KELD JEPSEN
מספר הודעות: 3
I get it from an old shipsmodel. (Christoffer Columbus ship)
Werets and dovel is korrekt but carpeens is
Chapeens.

5 יולי 2010 01:44

gamine
מספר הודעות: 4611
Det må jeg sige. Godkendt med det vuns. Bravo.

5 יולי 2010 10:41

KELD JEPSEN
מספר הודעות: 3
Thanks to all for a great help. Very impressive.
Best regards.
Keld

5 יולי 2010 14:09

gamine
מספר הודעות: 4611
We are here to help you and happy we succeded.