Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Copenhague 2009

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתרומניתפורטוגזיתשוודיתדניתגרמניתטורקית

שם
Copenhague 2009
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
הערות לגבי התרגום
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

שם
In Copenhagen...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: אנגלית

The Climate Summit of the United Nations will be held in Copenhagen, in the month of December of this year. Faced with climate threats, the world leaders will have to overcome their differences of short-term interests and gather around a global political project based on an objective scientific report in order to follow up on the Kyoto Protocol...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 דצמבר 2009 17:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2009 13:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Before edits:

In Copenhagen, in the month of December of this year, will be held the Summit of the United Nations on climate. Facing the climate danger, the world leaders will have to overcome their differences of opinion about short-term interests and gather around for a global political project based on an objective scientific observation and present also a follow-up of the Kyoto Protocol...

3 דצמבר 2009 16:42

itsatrap100
מספר הודעות: 279
A few problems: un constat isn't an observation, but an <official report>, or just <report>.
Climate summit - these two words belong together.
<<Faced to>> climate threats.. | should be <faced with> climate threats..

3 דצמבר 2009 21:14

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Priceless comments from you, dear collegues. I learn something with every translation I do.

Good idea to preserve the original translation, Lili. (I remember the Michael Jackson text - hehe)