Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - хочу к тебе

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתטורקית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
хочу к тебе
טקסט
נשלח על ידי smy
שפת המקור: רוסית

хочу к тебе

שם
I want to come to you
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Piagabriella
שפת המטרה: אנגלית

I want to come to you
אושר לאחרונה ע"י dramati - 30 ינואר 2008 11:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2008 08:04

Siberia
מספר הודעות: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 ינואר 2008 11:27

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 ינואר 2008 20:11

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 ינואר 2008 21:14

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 ינואר 2008 21:08

Piagabriella
מספר הודעות: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 ינואר 2008 21:14

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116