Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - хочу к тебе

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийскиТурски

Категория Обяснения - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
хочу к тебе
Текст
Предоставено от smy
Език, от който се превежда: Руски

хочу к тебе

Заглавие
I want to come to you
Превод
Английски

Преведено от Piagabriella
Желан език: Английски

I want to come to you
За последен път се одобри от dramati - 30 Януари 2008 11:10





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Януари 2008 08:04

Siberia
Общо мнения: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Януари 2008 11:27

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Януари 2008 20:11

Piagabriella
Общо мнения: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Януари 2008 21:14

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Януари 2008 21:08

Piagabriella
Общо мнения: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Януари 2008 21:14

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116