Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - It's like puzzle solving.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseGrecoTurcoFranceseSpagnoloAlbanese

Categoria Pensieri

Titolo
It's like puzzle solving.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da kafetzou
Lingua originale: Inglese

It's like puzzle solving.
24 Gennaio 2007 04:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Gennaio 2007 16:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Please for spanish, just translate : "it's like puzzle solving" litteraly, this required translation not being a transcription from an expression, but a simple translation at its first degree.

26 Gennaio 2007 06:09

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What I don't understand is, don't you guys have your own words for "puzzle"? Why do French, Spanish, and Greek use the English word "puzzle"?

26 Gennaio 2007 09:26

irini
Numero di messaggi: 849
Oh c'mon kafetzou! Do you have your own word for "philosophy" ?

We all borrow words from each other.

Puzzle can be translated as πρόβλημα, αίνιγμα, γρίφος, μυστήριο etc but not when it means a jigsaw puzzle. I always took the expression we talk about to be about this kind of puzzle (in my mind it's usually followed by sth like "find the corner piece" which we don't translate, just transcribe.

26 Gennaio 2007 14:49

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is why I asked - I didn't mean a jigsaw puzzle. I meant a crossword puzzle, or a word jumble puzzle, or something like Text Twist - a puzzle that requires brain work. Does παζλ only mean a jigsaw puzzle in Greek? If so, it's not the right translation.

26 Gennaio 2007 15:40

irini
Numero di messaggi: 849
A crossword has a word of its own, σταυρόλεξο
A word jumble puzzle will probably called a scramble
There's no general word for brain puzzles UNLESS you like προβλήματα λογικής. But that's the right translation for "brain puzzles" and not just "puzzles" and does not include crosswords. I do hope I make some sense!

27 Gennaio 2007 01:18

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hmm. This is why I asked to have this phrase translated - I just wasn't sure how to say it in the other languages I speak. I don't know what the solution is here, but it's not important - it was just for my wiki page.