Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - It's like puzzle solving.

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsGregoTurcoFrancêsEspanholAlbanês

Categoria Pensamentos

Título
It's like puzzle solving.
Texto a ser traduzido
Enviado por kafetzou
Língua de origem: Inglês

It's like puzzle solving.
24 Janeiro 2007 04:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2007 16:21

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Please for spanish, just translate : "it's like puzzle solving" litteraly, this required translation not being a transcription from an expression, but a simple translation at its first degree.

26 Janeiro 2007 06:09

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What I don't understand is, don't you guys have your own words for "puzzle"? Why do French, Spanish, and Greek use the English word "puzzle"?

26 Janeiro 2007 09:26

irini
Número de mensagens: 849
Oh c'mon kafetzou! Do you have your own word for "philosophy" ?

We all borrow words from each other.

Puzzle can be translated as πρόβλημα, αίνιγμα, γρίφος, μυστήριο etc but not when it means a jigsaw puzzle. I always took the expression we talk about to be about this kind of puzzle (in my mind it's usually followed by sth like "find the corner piece" which we don't translate, just transcribe.

26 Janeiro 2007 14:49

kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is why I asked - I didn't mean a jigsaw puzzle. I meant a crossword puzzle, or a word jumble puzzle, or something like Text Twist - a puzzle that requires brain work. Does παζλ only mean a jigsaw puzzle in Greek? If so, it's not the right translation.

26 Janeiro 2007 15:40

irini
Número de mensagens: 849
A crossword has a word of its own, σταυρόλεξο
A word jumble puzzle will probably called a scramble
There's no general word for brain puzzles UNLESS you like προβλήματα λογικής. But that's the right translation for "brain puzzles" and not just "puzzles" and does not include crosswords. I do hope I make some sense!

27 Janeiro 2007 01:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Hmm. This is why I asked to have this phrase translated - I just wasn't sure how to say it in the other languages I speak. I don't know what the solution is here, but it's not important - it was just for my wiki page.