Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अंग्रेजी - It's like puzzle solving.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयुनानेलीतुर्केलीफ्रान्सेलीस्पेनीअल्बेनियन

Category Thoughts

शीर्षक
It's like puzzle solving.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
kafetzouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

It's like puzzle solving.
2007年 जनवरी 24日 04:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 25日 16:21

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Please for spanish, just translate : "it's like puzzle solving" litteraly, this required translation not being a transcription from an expression, but a simple translation at its first degree.

2007年 जनवरी 26日 06:09

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What I don't understand is, don't you guys have your own words for "puzzle"? Why do French, Spanish, and Greek use the English word "puzzle"?

2007年 जनवरी 26日 09:26

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Oh c'mon kafetzou! Do you have your own word for "philosophy" ?

We all borrow words from each other.

Puzzle can be translated as πρόβλημα, αίνιγμα, γρίφος, μυστήριο etc but not when it means a jigsaw puzzle. I always took the expression we talk about to be about this kind of puzzle (in my mind it's usually followed by sth like "find the corner piece" which we don't translate, just transcribe.

2007年 जनवरी 26日 14:49

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This is why I asked - I didn't mean a jigsaw puzzle. I meant a crossword puzzle, or a word jumble puzzle, or something like Text Twist - a puzzle that requires brain work. Does παζλ only mean a jigsaw puzzle in Greek? If so, it's not the right translation.

2007年 जनवरी 26日 15:40

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
A crossword has a word of its own, σταυρόλεξο
A word jumble puzzle will probably called a scramble
There's no general word for brain puzzles UNLESS you like προβλήματα λογικής. But that's the right translation for "brain puzzles" and not just "puzzles" and does not include crosswords. I do hope I make some sense!

2007年 जनवरी 27日 01:18

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hmm. This is why I asked to have this phrase translated - I just wasn't sure how to say it in the other languages I speak. I don't know what the solution is here, but it's not important - it was just for my wiki page.