Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Testo
Aggiunto da nurtiÅŸÅŸ
Lingua originale: Turco

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titolo
Parents should not satisfy...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Parents should not satisfy their children's every whim.
Note sulla traduzione
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Ultima convalida o modifica di Lein - 27 Febbraio 2014 10:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Febbraio 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Febbraio 2014 16:52

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Febbraio 2014 10:03

Lein
Numero di messaggi: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned