Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Teksti
Lähettäjä nurtiÅŸÅŸ
Alkuperäinen kieli: Turkki

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Otsikko
Parents should not satisfy...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

Parents should not satisfy their children's every whim.
Huomioita käännöksestä
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 27 Helmikuu 2014 10:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Helmikuu 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Helmikuu 2014 16:52

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Helmikuu 2014 10:03

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned