Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Texte
Proposé par nurtiÅŸÅŸ
Langue de départ: Turc

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titre
Parents should not satisfy...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

Parents should not satisfy their children's every whim.
Commentaires pour la traduction
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Dernière édition ou validation par Lein - 27 Février 2014 10:03





Derniers messages

Auteur
Message

22 Février 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Février 2014 16:52

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Février 2014 10:03

Lein
Nombre de messages: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned