Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Testo-da-tradurre
Aggiunto da bvlgari
Lingua originale: Rumeno

Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Note sulla traduzione
Edited with diacritics- Freya

sono commenti ad una foto di facebook
Ultima modifica di Freya - 21 Dicembre 2012 12:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Dicembre 2012 20:28

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi dear experts in Romanian

Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?

Thanks a lot!


CC: Freya azitrad iepurica

21 Dicembre 2012 12:32

Freya
Numero di messaggi: 1910
Edited!

21 Dicembre 2012 13:31

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot Freya!

2 Gennaio 2013 23:20

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?

2 Gennaio 2013 23:20

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
CC: Freya

3 Gennaio 2013 09:13

Freya
Numero di messaggi: 1910
Hi Alex,

"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".

"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).

3 Gennaio 2013 15:28

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Mulţumesc