Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Francese - Oczekiwanie

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseItalianoFranceseSvedese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Oczekiwanie
Testo
Aggiunto da Aneta B.
Lingua originale: Polacco

Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Note sulla traduzione
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Titolo
En attente
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

T'allumes un feu de joie en moi
Tu pars.
Il faut beaucoup de temps pour que cela s'estompe ...
Je ne veux pas d'aide
Je ne regarde pas la cendre grise ...
Je ne ressens pas le vide et la nostalgie
Pour ce qui a été et qui pourrait ne jamais revenir

Je ne veux pas tout te donner
Afin de ne pas tout perdre
Je ne te dirai pas tout
Cela ne vaut pas la peine ...

Je désire ce que tu désires -
Ta présence et ta proximité
Ton souvenir
Passion d'homme
Ton admiration...
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 21 Giugno 2012 19:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Giugno 2012 16:45

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Lene!

"Male passion" Je pense que 'male" a ici valeur d'adjectif, on pourrait traduire par "passion d'homme" Qu'en penses-tu?


21 Giugno 2012 18:57

gamine
Numero di messaggi: 4611
Salut Franck. Je pense que ce n'est pas bête du tout. Je corrige.